Les Douze Jours dé Noué – The twelve days of Christmas

December 12th, 2011

Jèrriais Logo
Back

Les Douze Jours dé Noué – The twelve days of Christmas

Office du Jerriaisanimals, La Fête dé Noué, Minority Languages, songs

Aquileia Basilica - Mosaik 7 RebhuhnChâque jour d’vant Noué j’bliodgons un cantique dé Noué en Jèrriais. Né v’chîn la touônnée des douze Pâraisses à Noué – et j’avons aimé étout chutte vèrsion Scots (MBDF au Centre d’la Langue Scots!)
Every day until Christmas we’re blogging a Jèrriais Christmas carol. Here’s a Jèrriais version of the 12 Days of Christmas – and why not check out this Scots version as well, courtesy of the Scots Language Centre?

Les Douze Jours dé Noué
The twelve days of Christmas

Lé preunmié jour dé Noué
Man galant m’a donné
Un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé deuxième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé traîsième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé quatrième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé chîntchième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé siêxième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé septchième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé huitchième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Huit vaques d’Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé neuvième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Neu tonmates d’Saint Saûveux,
Huit vaques d’Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé dgiêxième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Dgiêx patates d’Saint Louothains,
Neu tonmates d’Saint Saûveux,
Huit vaques d’Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé onzième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Onze danmes d’la Trinn’té,
Dgiêx patates d’Saint Louothains,
Neu tonmates d’Saint Saûveux,
Huit vaques d’Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!

Lé douzième jour dé Noué
Man galant m’a donné
Douze mêssieurs d’Saint Pièrre,
Onze danmes d’la Trinn’té,
Dgiêx patates d’Saint Louothains,
Neu tonmates d’Saint Saûveux,
Huit vaques d’Sainte Mathie,
Sept cŷngnes d’Saint Cliément,
Siêx pithots d’Saint Brélade,
Chîn bagues d’la Ville
Quat’ pies d’Saint Martîn,
Trais poules d’Saint Jean,
Deux colombes d’Grouville,
Et un pèrdrix Saint-Ouënnais!