1915: biéthe, bottes et bieautés – beer, boots and beauties

February 2rd, 2015

Jèrriais Logo
Back

1915: biéthe, bottes et bieautés – beer, boots and beauties

Office du Jerriaisalcohol, clothing, First World War, money

Né v’chîn un texte du Caouain d’1915:

Here’s a text by GW de Carteret from 1915:

I’ y a deuxtrais s’maines, Samuel dit qu’il avait veu l’Caouain jutchi su un rouleux à cachi un ch’va, mais je n’sais tch’est qu’il aithait dit s’il avait ‘té avec mé l’aut’e jour dans la campagne.

J’étais à mé r’poser dans l’haut d’un tchêne quand j’avise de l’aut’e côté du vallon un homme qu’était à s’mer des raves avec un “drill.”

I’ n’y avait pas rain de bain extraordinaithe là-d’dans, est-che pas? Mais come i’ marchait le long d’san clios tchiquechose me frappi comme étant un mio drôle tout-d’même. De là ouais qu’j’étais i’ m’semblait qu’il avait des bianches cauches et des bliancs souliers. Je vouli appréchi pus près pour vaie tch’est qu’chenna voulait dithe alors je fus m’jutchi sus l’fosse au but du clios. Quand i’ vint à appréchi je dêcouvri à ma grande surpise qu’i’ n’avait ni bottes ni cauches mais était tout-à-fait nueux pids à marchi sus la terre. Quand il arrivi au but du clios je lis criyi “Mornin’ Boss.” Chenna l’fit trésauter, car i’ n’m’avait pas veu, ayant tout l’temps l’yi sus sa machine.

“Oh bon, ch’est té, Caouain!” qu’i’ m’dit, “tu m’as fait quasi peux.”

Comme i’ s’aperchu que j’lis r’gardais les pids i’ m’dit “J’pense bain que tu ès êtonné de m’vaie à marchi sus la terre comme chennechin.”

“Eh bain,” j’lis raîponni, “v’là tchi m’pathaît drôle un mio, car ch’est la prumié feis d’ma vie que j’vai un homme à marchi nueux-pids dans les terres. Est-che ta femme qui t’a muchi tes bottes?”

I’ sé mint à rithe et m’dit “Oh nennin! mes bottes et mes cauches sont d’l’autre but du clios. Mais tu vé, i’ fait si grand caud que je n’pouvais pus enduther à aver les pids ensaffotés comme chenna, ch’est pourtchi j’ai fliantchi tout d’côté, et jamais tu n’craithais la difféthence que v’là tchi fait. Il est vrai que quand j’vains sus des parties qui sont un mio graîteleuses v’là tchi catouoille un p’tit, mais autrement ch’est un pliaisi.”

“Mais,” j’lis dit, “tu n’as pas d’peux d’piler sus du verre, don, nou m’a dit qu’acheteu les terres sont remplyies de taies d’boutelles à biéthe que les gens ont fiantchi par sus les fossés, et j’aithais creu que, souos les circonstances, i’ y aithait un certain dangi.”

“Bah! i’ n’y a pon d’verre dans ches terres ichin. Mais, dis-don! en pâlant d’boutelles à biéthe, si tu allais jusqu’à la boutique en cherchi un couplye. De chute grande chaleu-là, je sis p’lé d’sai et je me féthais un pliaisi de baithe à ta santé.”

Je me s’sais bain mordu l’s ergots de la bêtise que je v’nais d’faithe en mentionnant des minséthablyes boutelles de biéthe, mais il ‘tait trop tard et ne pouvant pas inventer une exchuse pour m’en r’tither, je lis dis que ch’tait tout-à-fait une bouanne inspithation qu’il avait ieu là et j’êprouvi à pathaître aussi joyeux qu’possiblye en m’en allant à la boutique cherchi la maudite biéthe. Chute petite bordée-là me couôti djaise sous tout-d’même, mais ch’a ‘té une leçon pour mé. Une aut’e fais que j’verrai un imbécile à marchi nueux-pids dans ses terres à cause de la chaleur, je m’gardethai bain d’aller lis dithe de s’mêfier des taies d’boutelles.

* * * *

I’ pathaît que l’organîsation du “Flag Day” Samedi passé, pour collecter des fonds pour les bliessés français, eut un succès complièt. Deux chents chînquante louis!

Ch’est une belle somme quand nou vaint à considéther touos l’s appels qu’ont ‘tai faits au public pour les difféthents “Funds” dépis le qu’menchement d’la djerre.

Et pis ch’n’est pas comme si y avait une abondance d’argent dans l’île ch’tte année, avec la mauvaise saison d’patates et l’absence de visiteurs.

Mais i’ n’y a pas à dithe, quand i’ s’agit d’une bouanne oeuvre les Jerriais ne hallent pas driéthe, mais dêlient lus bourse de bouan tchoeu.

Nou n’peut pas sinon admither l’tact des organisateurs de ches collectes-là.

Ch’est une raide bouanne idée de mettre l’affaithe entre les mains de toutes ches jolies hardelles-là.

I’ sont absolument irrésistiblyes.

Je connais mé, un vièr roupilleux qui s’en fu en ville Samedi, bain dêterminé de n’lus donner pas un sou.

Sa femme li dit quand i’ sortit “Tu f’thas mus de donner un chelin ou deux pour le “Flag Day,” ch’est anniet tu sais.”

“Du djâble don!” i’ lis raîponnit, “Ch’est tous les Samedis, sacrébleu! Je qu’menche à m’en ennier, mé!”

Mais bah! quand i’ vint à crouaîsi l’Vier Marchi, en v’là iune qui s’en vînt à sa rencontre. Il êprouvi à formuler tchiques patholes brutals pour la faithe ervither d’bord, mais ou lis j’ti un “smile” qu’éthait fondu la statue du Rouai Georges.

I’ resti transi là comme la femme de Lote et d’vant qu’i’ sûsse d’en par ouest qu’il en était ou li avait êpilé une couleur sus sa câsaque et li avait hallé une piéche d’êtchu!

Quand i’ vint dans Halkett Place en v’là oquo une autre qui lis barre le qu’min.

Si i’ y avait chouaix, chette chin ‘tait oquo pus belle que l’autre et quand oulle lis dit “Ohî do have another,” et le régardit drét dans l’s yiers, i’ perdi la tête tout-à-fait, et êprouvi à stamerere tchiquechose, mais ch’tait inutile. Dans un clyîn d’yi il avait une autre décoration à sa boutonniéthe et une autre piéche d’êtchu avait tumbé dans la bouaîte à la d’mouaîselle.

I’ fut si enivré par les charmes de ches deux fillettes-là qu’i’ s’décidi que lus couleurs restèthaient sus sa câsaque tandis qu’ou tcheindrait ensemblye car che s’sait un sacrilège de les r’haller.

Mais sa femme lyi, en bringeant ses habits Dimanche matin pour aller à la chapelle, vos l’s airaichi d’là et les pitchi au feu. Notre homme en a ‘té boudé toute la s’maine.

Caouain
1915