Né v’chîn la poésie d’aniet, tch’appathaît ichîn pouor la preunmié fais, d’not’ auteu du mais, Geraint Jennings:
Here’s today’s previously unpublished poem by our author of the month, Geraint Jennings:
Y’a des taques sus l’solé, la leune est martélée,
et tout chein tch’est d’chu monde a tréjous sén ohi;
nou n’y vait rein d’parfait dans sa preunmié bieauté
sans y r’mèrtchi tchique dro. L’êpliutcheux est dans l’yi.Mais quand j’èrgarde tout l’tou, jé n’sis pon chèrche-picangne;
jé dgette chein tchi m’pliaît bein, j’êpyie raîque du pliaîsi:
des couleurs et des formes et des visions tch’en gângnent,
des vèrques bein ravissantes, des carres êcoquevilyies.Ch’est un rêve êvilyi et j’y vai des mèrvelles
et tout fîn fliambant neu coumme Âdam l’avait veu.
Quand ch’tî-chîn êpyit s’n Êve d’un co, i’ dit “Ma vielle,
vai-tu ches fielles et flieurs? Nommons don châque couleu!”Et un co qu’ou lé vit, sén houmme, ou dit, “Man vyi,
j’aime chu rouoge dans ta jaue, et chu brun tch’est ta pé,
tes dents – blianches coumme la leune, et tes ièrs couleu d’myi,
et tan corps r’lit sans taque: tout chein qu’j’vai est à mé.”Tout tchait et veint à fîn, d’même pouor Êve et Âdam.
L’marté avrône la leune et l’solé est tatchi;
nou vait des pêques dans l’lait et du pité sus l’blianc.
Nou r’mèrque tréjous tchique dro – l’êpliutcheux est dans l’yi.