Les abat-jours

December 12th, 2015

Jèrriais Logo
Back

Les abat-jours

Office du JerriaisPages Jèrriaises

Né v’chîn l’texte d’aniet d’not’ auteu du mais, Jean Picot (J.P.):

Here’s today’s text by our author of the month, Jean Picot (J.P.):

Les abat-jours

Laissons dé côté, s’y vos plaît, pour unn’ minute
La tchestion dé la Milice – ou né caûse qué dispute –
Et l’êtat des Finances, et la route tchi mène ès Vaux,
Pâslons dé l’iconvénient en ville d’aver dé hauts chapiaux,
Et des aventures dé trais grands Messieux dé la Cour
Qu’ont yieu les leurs trébutchis par des abat-jours.
(Ch’est lé bouan français pour les vilaines machinnes
Qué les boutitchiers ont en d’vant dé lus vitrinnes) –
Pour des gens coumme yieux, qui n’aiment pon à s’baîssi,
Y fait mâ en s’n allant à lus affaires d’un pâs prèssi,
Et pâssant dans la rue Beresford ou bein par aillieurs
Qué les pestes dé Window-blind abattent lus toppeurs!
Y’l’en d’visirent l’aut’ jour touôs les trais ès Estâts…
Et les autres membres en riaient – jé n’m’en èstounne pas,
Y’l’en éraient ri bein autre s’ils avaient seû l’affaire
Coumme Chose mé l’a contèe – ch’est un faiseux d’histouaire –
Un tout-s’mêle, tchi vait tout, erconte tout et qu’est bein fin –
Y’m’dit qu’en sé proumm’nant par la ville un matin
Y’l’avait veu toute la tchulbuttée dé toppeurs en pâssant,
Et savait la câuse qué les messieux s’en ‘taient pon pliaint d’vant,
Car ch’était dé lûs grands ammins qu’était en défaût:
Pour lé prumi d’yieux – l’y qu’est gentiment haût –
Y’l’eût san toppeur enl’vé par un “blind” d’apotitchi,
Mais y n’en dît rain dans lé temps: y coûnnait lé mêtchi;
L’autre, ch’était d’vant un boulangui – mais y n’grounni pon lé maître
Quand y vit les biaux gros pains qu’étaient dans la f’nêtre.
Pour lé traîsième, ch’était en passant unn’ boutique à fruit,
Là ouèqu’y vendent des bouais touôs flieuris et du mi,
Et coumme les deux autres, y n’en dit pas un mot:
San chapé n’avait pon yieu d’mâ – y’l’tait pendu au cro’!
Et sav’ous chein qué chu farceux là mé dit en s’n’allant?
Qu’un boutitchi peut éviter dé pareils accidents
S’y garde à la porte unn’ houmme sus lé guèt
Afin qué sitôt lé moussieu en haut chapé essait signalé
Qu’y lève san “blind” en haût et qu’y l’erdévale
Coumme y fait quand oull’ est passé la Visite Royale!
Pour un “shop-walker” ché s’rait p’tite chose à faire,
Et y n’yièrait pon dé pliaintes – pour yieux la route s’rait cliaire,
Touôs contents les messieurs en toppeurs n’éraient pon lé dèspièt,
Dé les vais pendus ès cro’s, ou pliens d’bo’e sus l’pavé.