L’înspithâtion du haggis à Burns? – Inspired by Burns’ haggis?

January 1nd, 2017

Jèrriais Logo
Back

L’înspithâtion du haggis à Burns? – Inspired by Burns’ haggis?

Office du Jerriaisfood, Minority Languages, Pages Jèrriaises

Haggis with a CC licenseEn griyant des prépathâtis pouor la Séthée d’Burns chutte sémaine, nou ‘tait à r’liéthe sén Ode to a Haggis. Et v’là tchi nos vînt tchiquechose à l’esprit. Ch’est un mio fanmilyi en tchique sorte, qué nou pensit. Chenna rappelle… tch’est qu’ch’est? Ch’est pus qu’èrsembliant, n’est-che pon, à… mais tchi? Et auprès un mio d’gratt’tie d’tête, nou réalîsit qué ch’la s’peut. Véthe, “Ch’la S’Peut“!

Nou n’dithait pon qu’John Lock avait fait sèrvi Burns coumme patron pouor san Podîn d’Noué, ou pouor ses Crabes Grégeaises, mais nou pouôrrait bein craithe qu’il avait ‘té înspithé par Burns. Nou sait bein qu’George Métivier, en Dgèrnésy, et not’ Ph’lippe Langliais fûtent înspithés directément par Burns. Lock connaîssait lus poésies; i’ travaillait pouor d’s années à Londres; san péthe ‘tait Êcôssais; i’ r’citait des poésies ès dînnièrs d’la Sociêté Jèrriaise à Londres; ch’est d’craithe coumme dé raîson qu’il avait ‘té à des Séthées d’Burns, et éthait peu composé des poésies à l’honneu d’pliats “nâtionnaux” en siêthant l’exempl’ye dé Burns et san haggis.

Re-reading Robert Burns’s Ode to a Haggis in the run-up to Burns Night, we were struck by a haunting resemblance to something familiar. But what was it? Eventually we realised that there was something about John Lock‘s Jèrriais poems about his Christmas pudding and his crabs that struck a chord. The 8:4 metre isn’t exactly the same, but the facts that they’re poems about food, Lock recited poems regularly at dinners, his father was Scottish, he was aware of Métivier’s and Langlois‘ Burns-inspired poems, and he almost certainly must at some point have attended a Burns Supper, lead us to think that there’s something haggis-esque about these poems.

Men podin d’Noué

S’ou s’avèzh l’temps dé m’écouter.
Dans chins minutes jé vos dithai,
Comme j’fais, si ou voulèzh l’saver –
Men podin d’Noué.

Une livre, tout fraîche; qu’i’ n’n’yiait pas d’pé :
D’graisse dé rignon i’ faut happer,
Et pis bein fine faut la “chopper” –
Pour not’e podin.

Faut haler étout les pépins
D’une livre èt d’mie dé bouans raisins,
S’ou voulèzh aver, mes amins –
Un bouan podin.

Dé deux limons i’ vos faut l’jus,
Huit ou d’ghèz oeüs, touos frais ponnus,
Errgardèhs qu’i’ saient bein battus –
Pour chu podin.

Une livre èt d’mie d’corrintes nëitties,
D’commun jaune chucre une livre èt d’mie,
Et d’ “allspice” une pétite pinchie –
Fianque dans l’podin.

Une démié livre dé pé d’citron,
Dé pé d’orange, èt d’pé d’limon
Mélèhs : i’ nos faut, men garçon
Pour not’e podin.

Une démié livre dé sultanâs,
Nou peut faithe sans s’nou-s’en a pas,
Ah! mes pouorres gens, t’chil embarras –
Pour un podin !

Chins bouannes t’chul’lêhs à soupe dé fyieu,
Ou vèrrêhs qu’i’ s’sa bein miyeu
D’n’en mëittre pas trop, men chièrrh moussieu –
Dans chu podin.

La pé d’un limon bein grattéh,
Et quatre ou chins almandes bein plêhs,
Et en touos p’tits morciaux coppéhs –
Pique dans l’podin.

Un p’tit d’muscade, un p’tit d’canelle
Et pis un bouan vèrrh dé “Martell”,
Né manque pas, tréjous, ma hardelle –
D’mëttre dans l’podin.

Une livre dé mies d’pain bein frinnêhs,
Dé commune m’lasse une grande t’chul’lêh,
Une bague, et un “sixpence”, tappêhs
Dans chu podin.

Une pinchie d’sno – j’veur dithe, dé sêh!
Pis méler tout avec du laït :
Ch’est d’même, bouannes gens, qu’j’ai tréjous faït
Men podin d’Noué.

Huit ou d’ghèz heuthes i’ faut qu’i’ bouolle :
Soïgniz bein qu’ieau n’sait pas trop molle,
Et i’ s’sa miyieu dans une bolle –
Not’e podin d’Noué.

Qu’i’ bouolle à “sasspan” défoncer ;
Faites bouan feu, car s’il arrêtait,
Bein vîte, mes bouannes gens, n’ou gât’tait
Not’e pouorre podin.

N’en mangiz pas trop; ch’est m’n’avis,
La ponceraisse ous éthaites, et pis
Ou byîaum’thaites tous, sans doute, m’s’amis –
Men podin d’Noué.

Siez Mess Pitchaït faudrait aller
Et lî d’mander dé vos donner
Des boulets, ou bein du sëinné –
Après l’podin.

Mais mangiz n’en tous en raison,
Et s’ous avèzh bouanne digestion,
J’sis seux qu’pèrrhsonne né gronn’nons pon
D’men “Plum Pudding” –
D’men podin d’Noué .