La Bouonne Nouvelle s’lon Luc, 11: 43-54
Saint Luke’s Gospel, 11: 43-54
“Maûfaits Pharisiens! Ous aimez tréjous vos assiéthe ès miyeu pliaiches dans les salles d’assembliées et qu’lé monde vos faichent tréjous des révéthences dans les marchièrs. Maûfaits! Ous êtes coumme des fôsses sans mèr qué nou marché dessus sans l’saver!”
Iun des maît’s d’la louai lî rêponnit, “Maît’, ch’est-i’ qu’tu’es pouor nos crititchi d’même?”
I’ dit, “Maûfaits maît’s d’la louai! Ou chèrgiz d’s hoummes dé suffâts qu’i’ n’peuvent pon porter, mais ou n’faites rein pouor lus bailli un co d’main. Maûfaits! Ou griyiz des grandes sépultuthes pouor les mêmes prophètes qué vos péthes avaient tué y’a longtemps. Vos péthes les avaient tués, mais ou lus griyiz des sépultuthes, ch’est en tchi ous approuvez chein qu’i’ fîdrent. Lé Bouôn Dgieu, s’lon sa sagesse, dit: ‘J’lus envyêthai des prophètes et d’s apôtres, et il’ en tueûthont et veng’geont tchiqu’s’uns dg’ieux.’ Ch’est en tchi l’sang d’touos les prophètes êtrueûlé d’pis la graiethie du monde enteuthe les têtes ès cheins tchi sont vivants achteu – du sang d’Abel jusqu’au sang d’Zécharie, tué entré l’auté et l’templ’ye. Véthe, jé vos l’dis: ous en paiethez chi! Maûfaits maît’s d’la louai! Ous avez muchi la clié du savé; sans y’entrer vos-mêmes, ous avez bârré lé c’mîn ès cheins tchi voulaient y’entrer.”
I’ sortit d’ilo, et les maît’s d’la louai et les Pharisiens l’achîtrîdrent, bein mârris, et l’talbâtîdrent atout un mouoché d’tchestchions: i’ voulaient l’happer s’lon ses patholes pouor aver eune èrse pouor lé blioutchi.