Eune histouaithe rîsibl’ye:
A comic tale:
Y’avait eune fais un pouôrre pêtcheux dé tchi la bouonnefemme ‘tait eune picangn’rêsse. Un jour la bouonnefemme lî dit qu’viyant qu’i’ n’y’avait rein à mangi siez ieux et qu’ou n’voulait pon mouothi d’faim et d’tchi acouo qu’ou r’grettait bein d’s’êt’ mathiée à li, i’ dévthait rapporter eune bouonne pêque ou autrément y’éthait du hèrtchîn.
Lé pêtcheux don s’en fut à la pêque dans san p’tit baté et c’menchit à pêtchi. Mais i’ n’attrapit rein. I’ drannetit et r’drannetit mais n’y’eut pon d’hale. Auprès d’s heuthes i’ ‘tait pouor èrlâchi mais, en pensant à sa bouonnefemme grégeaise, il êprouvit eune dreine fais. Et quand i’ halit san drannet, il y trouvit un p’tit pourpre paîsson. “Au mains j’éthons eune bouochie à chârer aniet,” qu’lé pêtcheux dit.
Fut-i’ ravi quand l’paîsson lî pâlit! “Né m’tuez pon, Moussieu l’pêtcheux, s’i’ vos pliaît! J’sis un paîsson du scîn, un tchéthaûd d’la mé. Et s’ou m’lâtchiz, jé f’thai un tou pouor qué pouor l’restant d’la journée tout chein qu’ou souhait’tez par lé pouver du p’tit pourpre paîsson s’sa grée dêliêment!”
Assa, la promêsse d’un paîsson magique, i’ n’y’avait pon d’èrfus. Lé pêtcheux don r’lâtchit lé p’tit pouorpre paîsson ho-l’bord dans la mé. I’ décidit d’êcanchi l’affaithe et, en lanchant san drannet à l’ieau, souhaitit par lé pouver du p’tit pourpre paîsson qu’san drannet fûsse remplyi d’paîssons. Quand i’ r’halit l’drannet i’ l’trouvit bein b’sant mais y’avait tchiquchose dé tchuthieux pa’ce qué l’cont’nu tchîncaillait. Et quand i’ vèrsit sa pêque dans l’baté i’ réalîsit qué ch’tait un amas d’tinnées d’sardinnes. V’là tchi ‘tait d’la tchuthieuse magie – ch’tait ofûche qué lé p’tit pourpre paîsson n’avait pon grand scîn. I’ ‘tait ofûche trop p’tit – ou trop pourpre, qu’lé pêtcheux reunminnit. Tout coumme, il avait sa pêque à rapporter siez li.
Quand i’ r’vînt à sa caûminne et mouontrit les tinnées d’sardinnes à sa bouonnefemme, mouôn Doue d’la vie, fut-alle f’lée! “Tchi peûle! Tchi reintchivâle! Coumme tchi qué j’pouvons affaûrder du paîsson en tinne quand tu’es s’pôsé d’êt’ un pêtcheux!” Et ou picangnit et gronnit et lichonnit et l’traitit dé toutes les sortes.
Lé pêtcheux criyait qu’sa bouonnefemme éthait peu êt’ un mio r’mèrciante pouor la pêque, véthe un mio difféthente, qu’i’ li’avait apporté et mîns dans la tchuîsinne, et i’ dit, “Par lé pouver du p’tit pouorpre paîsson jé souhaite qu’ou n’faiche d’aut’ si suthe minne!”
Et d’un co la v’là changie! Nou dit qu’i’ faut aver l’nez au mitan d’la fache, mais achteu au mitan d’la fache d’la bouonnefemme i’ n’y’avait d’aut’ dé nez – y’avait du maqu’thé! Véthe, la maîntchi dé d’vant d’un paîsson rîlyi et r’connaîssabl’ye sortait d’sa fache là où’est qu’un moment d’vant san nez avait bein ‘té. Et la bouonnefemme né l’avait pon r’mèrtchi coumme ou continnuait à dgeûler.
Auprès acouo tchiques mots enraigis oulle aheuqu’tit. “Mais dé iou qu’tu’as prîns ches tinnées, tout coumme? Y’a tchiquechose tchi sent à héthan!” qu’ou dit.
“Ah nou-fait, bouonnefemme, ch’est du maqu’thé qu’est chenna!” Et l’pêtcheux pouaintit à la fache transformée d’sa femme.
Quand ou rêalîsit chein tchi s’tait adonné, ou paillit et c’menchit à couôrre au m’sespé l’tou d’la tchuîsinne. Là-d’ssus l’cat d’âtre s’rêvilyit, sans doute êmoûtchi tant par l’odeu d’paîsson tchi v’nait dé chein tchi soulait êt’ lé nez d’la bouonnefemme, tant par la piâl’lie, et s’lanchit souotre la bouonnefemme. Les v’là don à couôrre lé tou d’la tchuîsinne, la bouonnefemme piaillante siévie par l’cat miaûnant tchi chassait l’maqu’thé au mitan d’sa fache.
“Aîgue-mé! Aîgue-mé! Au s’cours, bouonhoumme!” qu’ou briyit en couothant hors d’la tchuîsinne et dans l’bel. “Jé n’veurs pon êt’ vengie et chassée d’chutte manniéthe-chîn!”
“Eh bein,” qu’lé pêtcheux dit, “par lé pouver du p’tit pourpre paîsson, qu’ou n’sait d’aut’ chassée d’chutte manniéthe-là!”
Et d’un co l’affaithe fut changie. La bouonnefemme n’tait d’aut’ chassée par lé cat d’âtre. Nan, l’cat avait ‘té transformé en êtente dé saûciches – tchi la chassait tréjous! Les saûciches galopaient souotre la bouonnefemme sus, pouor des dgéthets, des saûciches; auve des saûciches driéthe coumme eune coue; un coupl’ye dé saûciches pouor d’s ouothelles; épis acouo deux saûciches tchi gaffaient coumme eune goule, ou bein un bé. Ch’tait d’vaie d’ité!
Et l’tchian tchi haûtait dans l’bel, i’ l’vit étout et s’en fut en couothant dêliêment souotre les saûciches. Un co qué l’tchian fut à ses trousses étout, la bouonnefemme couothit et briyit coumme dé pus bé et n’èrvélà l’scîn tchi marchit acouo et… par lé pouver du p’tit pourpre paîsson la bouonnefemme né fut d’aut’ chassée d’la manniéthe d’pis qué l’tchian fut changi en boulot d’fain.
Lé pêtcheux r’gardait chein tchi s’pâssait: la bouonnefemme au paîsson tchi craûlait au mitan d’sa fache coumme ou couothait l’tou du bel auve eune êtente dé saûciches galopante souotre lyi et un boulot d’fain tchi boulait souotre les saûciches.
“Aîgue-mé!” qu’la bouonnefemme briyait tréjous. Mais n’y’avait dgéthe d’aîgue car la vaque, ayant r’mèrtchi un boulot d’fain tchi boulait dans l’bel, sé dêfitchit et sauticotit à la siette à seule fîn d’mangi du fain. Par lé pouver du p’tit pourpre paîsson i’ n’tait pon d’mêtchi qu’la bouonnefemme fûsse chassée d’même, et la vaque tchi ‘tait achteu à chasser la bouonnefemme fut changie en grande bathilyie d’cidre tchi boulait souotre lé fain.
Et né v’là bouonnefemme à couôrre, et saûciches, fain, et bathi, touos ieux, à la chasser à sa siette. La bouonnefemme tâchit d’s’en êcapper en couothant hors du bel et avaû la rue. Mais né v’là saûciches, fain et bathi tréjous souotre lyi. Et ou piaillait tréjous à haûteu d’tête.
Lé pêtcheux n’savait sus tchi pid danser. “Ou s’en va sans doute,” qu’i’ pensit, “faithe eune touônnée épis r’vénîn quand ou s’sa lâssée. J’m’en îthai par la raccourche dé l’aut’ bord et j’l’èrtrouv’thai par les c’mîns.” Et i’ s’arroutit.
Y’avait par les c’mîns chu jour-là un Chent’nyi tchi v’nait d’la Maîson du Gouvèrneux où’est qu’il avait ‘té pouor l’affaithe d’la fil’ye au Gouvèrneux. Quand chu Chent’nyi-là êpyit un tchuthieux chathivathi sus lé c’mîn tch’arrivait quédaine à l’rencontrer, fut-i’ êmèrvilyi! Ch’tait-i’ pôssibl’ye? Eune femme auve un paîsson au run d’nez siévie d’un tas d’saûciches vivantes épis d’un boulot d’fain épis d’eune bathilyie d’cidre!
Coumme chutte procêssion împrobabl’ye lé pâssait à toutes gambes, i’ pensit qué chenna dévthait êt’ tchique manniéthe dé contravention d’la louai, et qué sans dout ch’tait san d’ver d’èrmett’ l’affaithe en ordre. Et i’ s’èrtouônnit et c’menchit à couôrre souotre la pathade fantastique dé bouonnefemme, saûciches, fain, et bathi. Mais d’pis qu’i’ ‘tait achteu à chasser la bouonnefemme, lé v’là d’un co changi par lé pouver du p’tit pouorpre paîsson en eune cabotée d’patates tchi s’en fut en gabathant à la coue d’la siette. Et né v’là touos ieux à avanchi là dé iou qu’lé Chent’nyi ‘tait justément v’nu: à la Maîson du Gouvèrneux.
Tout n’allait pon bein là-bas à la Maîson du Gouvèrneux. Ch’est en tchi l’Gouvèrneux avait consulté l’Chent’nyi entouor sa fil’ye. Il est d’mêtchi d’explyitchi qu’lé Gouvèrneux avait consulté l’dgiâbl’ye à quat’ entouor sa fil’ye tchi ‘tait trejous bein triste. Ou s’lamentait, ou lèrmait, ou plieuthait tréjous. I’ n’y’avait pon d’èrmiède. L’Aîgue dé Camp dé S’n Excellence ‘tait soupé d’aver à rareunner souotre la d’mouaîselle tchi plieuthait tant qu’toute la Maîson du Gouvèrneux en ‘tait mucre. Il avait à vatonner les plianchais tchi ‘taient couèrts dé mathes salées; il avait à juser l’s unniformes du Gouvèrneux tchi ‘taient trempés coumme des vatards; il avait à êtchuther les médales dé S’n Excellence tchi v’naient campries d’la mouoillêtuthe.
Lé Gouvèrneux avait pâler du problième d’sa fil’ye ès Êtats; mais même les pus rîthibl’yes débats d’l’Assembliée né pouvaient pon faithe la fil’ye souôrithe. Lé Bailli, habilyi dans ses robes, avait même êcanchi deux-trais calipettes lé travèrs du Vièr Marchi, mais ou n’tait pon du tout amûthée.
Lé Gouvèrneux avait don sommé chu Chent’nyi à seule fîn qué ch’tî-là âgisse lé tou du vaîthinné à procliâmer qué l’chein tchi faîthait rithe sa fil’ye éthait eune mangnifique pinnetchinne d’la Couronne. Et l’Chent’nyi ‘tait justément pouor procliâmer la nouvelle quand i’ fut transformé en cabotée d’patates tchi gabathait souotre eune bathilyie d’cidre tchi boulait souotre un boulot d’fain, tchi boulait souotre eune êtente dé saûciches tchi galopait souotre la bouonnefemme du pêtcheux tch’avait du maqu’thé là où’est qu’ou soulait aver un nez – et toute la racachie à lus trînmousser du bord d’la Maîson du Gouvèrneux.
Pouor d’la fil’ye au Gouvèrneux, lyi, ou ‘tait pouor sorti d’siez lyi dans la cârrosse dé S’n Excellence. La cârrosse, m’née par un bieau blianc j’va, ‘tait prête l’avant à la Maîson. L’Aîgue dé Camp tchi ‘tait pouor la cachi, avait mîns ses huilets, ouaithe qué solé lîthîsse, à seule fîn d’rester sé sans êt’ arrouôsé des lèrmes dé sa pâssagiéthe. Oulle arrivit à la porte, attînfée pouor sa touônnée. Coumme dé raîson, ou plieuthotait en faîthant la lippe. L’Aîgue dé Camp ‘tait bein ennyé d’ouï la d’mouaîselle houîmbrer sans en finni, mais d’un co né v’là qu’i’ ouït un difféthent brit: la piâl’lie d’eune femme, épis eune boul’lie et eune jotchul’lie… Et il êpyit la tchuthieuse course tchi d’valait l’mont.
“Restez là, s’i’ vos pliaît, Mad’mouaîselle,” qu’i’ s’fit. “J’dai aller învestidgi.” Et i’ montit dans la cârrosse, prînt les c’mandes du j’va et cache! Auprès tchiques moments i’ rattrapit la racachie. Fut-i’ ravi dé s’trouver à chasser eune cabotée d’patates, eune bathilyie d’cidre, un boulot d’fain, eune êtente dé saûciches et eune femme au nez d’maqu’thé. Mais i’ n’restait pon ravi d’même pouor bein longtemps car par lé pouver du p’tit pouorpre paîsson la cârrosse fut changie en grand piano, lé bieau blianc j’va en p’tite blianche scabelle dé musique et l’Aîgue dé Camp, li, en un p’tit couochon. Et la scabelle et l’piano à bouler souotre lé restant d’la
À chu moment-là l’pêtcheux, tch’avait prîns eune raccourche – tch’avait bein raccourchi san c’mîn, mais i’ n’avait pon couothu d’même – lé pêtcheux arrivit et s’mâtit là à r’garder coumme tchi qu’la course avait gângni des couotheurs.
Lé p’tit couochon, assis sus l’piano tchi boulait ava l’mont, n’avait pon pèrdu tout san s’na militaithe et en honnant mênagit d’dgider l’piano, la scabelle, lé bathi, l’boulet, les saûciches et la bouonnefemme à faithe d’mié-tou et lus appréchi des hèches d’la Maîson du Gouvèrneux, et bétôt toute la dgaîngue arrivîtent l’avant à la Maîson – où’est qu’la fil’ye au Gouvèrneux ‘tait acouo mâtée. La d’mouaîselle èrgardait la farce tchi s’présentait l’avant à lyi: la bouonnefemme au nez d’maqu’thé à pliailli et toute sa siette à la chasser (auve lé p’tit couochon assis sus l’grand piano tchi honnait chi tchi sembliait êt’ d’s ordres militaithes).
Et toute êbézouie, ou s’arrêtit d’plieuther….
les carres dé sa bouoche tremblyîtent et ou souôrit….
ou souôrit blianc….
et s’êgouffit d’rithe!
Lé pêtcheux s’traûlit amont la cache d’la Maîson et y trouvit sa bouonnefemme et toute sa siette à couôrre lé tou du bel, eune janne d’mouaîselle tchi riait à hahas, et S’n Excellence dans s’n unniforme bein heutheux d’vaie sa fil’ye à rithe dé même.
“Chu carnava, ch’est-i’ à vous, Moussieu?” qué l’Gouvèrneux lî d’mandit.
“J’dai dithe, Messire, qué j’sis responsabl’ye au mains pouor ma bouonnefemme-là,” qu’lé pêtcheux rêponnit. “J’m’extchûthe s’ou vos disteurbe atout sa piâl’lie.”
“N’y’a rein à vos extchûther pouor,” qué S’n Excellence lî dit. “Ch’est en tchi, ous avez dgéthi ma fil’ye d’eune maladie d’tristesse, et j’avais procliâmé qu’lé chein tchi faîthait ma fil’ye rithe èrchévthait eune pinnetchinne d’la Couronne. Ou s’sez à vot’ aise, ma bouonhomme, pouor l’restant d’vot’ vie!”
Lé pêtcheux r’chut les papièrs dé pinnetchinne, èrmèrcyit l’Gouvèrneux, souhaitit bonheu à la d’mouaîselle épis par lé pouver du p’tit pourpre paîsson tout fut r’changi coumme ch’avait ‘té d’vant.
Ou quâsîment: l’Aîgue dé Camp du Gouvèrneux dêcouvrit qu’i’ savait jouer l’piano; lé Chentn’yi fit forteune auve ses cliôsées d’mangnifiques patates; la vaque donnait du cidre au run d’lait; lé cat et l’tchian n’taient d’aut’ coumme cat’ et tchian; et l’pêtcheux pâssit l’restant d’sa vie en paix sans aller en mé. Pouor dé sa bouonnefemme, ou n’picangnait d’aut’ et ‘tait divèrsément trantchil’ye et paisibl’ye (sénon qu’ou n’pouvait janmais d’aut’ sténer l’odeu du maqu’thé). Et s’ou pâssez par l’Mont du Gouvèrneux, ou ouïthez ofûche à fliotter dans l’air un brit d’au liain d’rithie d’hardelle.
Moralité:
La vie est coumme eune tinnée d’sardinnes: j’sommes touos nous à en chèrchi pouor la clié.