La Bouonne Nouvelle s’lon Luc, 19: 11-27
The Gospel according to Luke, 19: 11-27
Et quandi qu’i’ ‘taient à êcouter chein qu’i’ ‘tait à lus raconter, i’ lus racontit chennechîn, viyant qu’Jéthusalem ‘tait d’amain et qu’i’ criyaient qu’lé Rouoyaume du Bouôn Dgieu ‘tait pouor v’nîn dêliêment. Et don i’ lus dit, “Y’avait un houmme, né dans eune nobl’ye fanmil’ye, tchi s’en fut à un pays au liain à seule fîn dé s’faithe couronner épis d’èrv’nîn. Et il envyit qu’si dgix d’ses sèrvants et lus bailli, à châtchun dg’ieux, un jaunet, et lus dit, ‘Prannez ches sou et faites-en du dêmnîn entréchîn qu’j’èrveinge.’
Parmi ses gens, tout coumme, i’ n’tait pon populaithe, et il’ envyîdrent souotre li pouor rapporter, ‘Jé n’voulons pon qué ch’t houmme-chîn nos gouvèrne.’
Mais ayant ‘té couronné, i’ r’vînt et c’mandit à ses sèrvants à tchi qu’il avait bailli des sou d’explyitchi tchi dêmnîn qu’il’ en avaient fait. Né v’là l’preunmyi tchi lî dit, ‘Seigneu, vot’ jaunet en a fait dgix!’
‘Bein fait,’ qu’lé rouai fit. ‘Tu’es un bouôn sèrvant. Tu’as mouontré qué j’peux m’fier sus té dans des p’tites affaithes. J’té bâle don dgiêx villes à gouvèrner.’
Et l’deuxième vînt lî dithe, ‘Vot’ jaunet en a fait chîn!’
Et l’rouai dit, ‘J’té bâle chîn villes à gouvèrner.’
Et un aut’ vînt lî dithe, ‘Êv’chîn, Seigneu, vot’ jaunet qu’j’ai gardé dans l’vièr pid d’cauche! J’avais peux d’vous viyant qu’ous êtes un agu’neux: ou prannez chein qu’ou n’avez pon gângni et ous avouôtez chein qu’ou n’avez pon plianté.’
Lé rouai lî rêponnit, ‘Fichu reintchivâle! Tu t’es condâmné par tes propres patholes. Crai-tu don qué j’sis agu’neux, qué j’prends chein qué j’n’ai pon gângni, et qu’j’avouôte chein qué j’n’ai pon plianté? Dans chu cas, pouortchi don qu’tu n’avais pon au mains pliaichi mes sou à la banque à seule fîn qu’j’en profite d’l’întéthêt à man r’tou?’ Et i’ dit ès cheins tchi ‘taient mâtés l’tou d’li, ‘Halez-li san jaunet et bailliz-lé au chein tch’en a dgix!’
Mais i’ lî dîdrent, “Seigneu, ch’est en tchi il en a dêjà dgix!’
Et l’rouai dit, ‘J’vos dis qu’châtchun tch’a d’tchi, en r’chévtha acouo pus; épis pouor l’chein tchi n’en a quâsiment rein, tout chein qu’il a li’en s’sa halé! Et pouor les cheins tchi m’opposaient et né m’voulaient pon pouor lus rouai, qu’nou l’s amène ichîn et les mette à mort l’avant à mé!'”