The BBC reports: “The first prize in the 2010 Channel Islands Christmas Lottery has reached its highest ever, standing at £750,000. Last year’s £651,000 prize was the previous highest top prize since 1975, when Guernsey and Jersey’s draws were merged.“
Ph’lip et Merrienne distchutîtent les lot’ties en 1948. Merrienne n’tait pon entchéthinnée pouor eune lot’tie en Jèrri. Coumme tchi qu’l’affaithe a changi d’pis! Mais n’y’a rein d’nouvé souos l’touônnement du solé.
Merrienne objects to lotteries
But Ph’lip puts an awkward question
Moussieu l’Editeu,
J’tiomes à pâslé des lott’ties hier au sé, la Merrienne et mé, et comme de couôtume je n’pouvaimes pas accordé. Mé j’en approuve sûs un sens, et lyi oulle est contre.
La distchusion qu’menchit quand je r’mertchit qu’y’avait tchestchon en ville de poussé l’s’Etats à organîsé une lott’tie.
“Eune lott’tie!” ou s’fit. “Sont-y fôs, chais gens-là. Absolûment ouêsque j’allons, mes bouonnes gens?”
“Quant à mé,” j’l’y dit, “j’n’y vait pas grand ma. Tu dait savé que bétôt l’s’Etats éthont à trouvé une mâsse de sous.”
“Eh ben,” ou dit, “tch’y taxent chais Angliais. J’n’y vait autchune diffitchulté.”
“V’là tchi n’peut pas s’faithe,” j’l’y dit. “La loué né l’permet pas. Epis quand-même chonna n’suffithait pas pour la maintchi d’chen tchi lûs faudra. Ch’n’est pas des chents louis mais des millions. Et la niet passé, quand je n’pouvais pas dormi à cause des co-pids dans l’dôs qu’tu m’fliantchais toutes les djais minutes, je m’s’y mint à caltchulé.”
“Tu n’attrap’thais pas d’co-d’pids si tu gardais ta distance,” ou dit. Mais chais caltchuls – ?”
“Ch’tait un sujet des lott’ties,” j’l’y dit. “J’ai caltchulé qu’la preumiéthe paiethait touos les frais d’hopita, la s’conde paiethait pour l’airport, la traiesième pour l’s’êgouts – une p’tite djobbe tchi couôt’ta au tout mains un million – et la quatrième le rât dans toutes les pâraisses.”
“Et sans doute,” ou s’fit, “dans tchiques années n’y’éthait autchunes taxes, et tout l’monde s’saient heutheux comme des princes.” “Tu r’dote sûs tes viers jours, man Ph’lip.”“Nouffé j’ne r’dote pon,” j’l’y dit. “Ch’est la puthe véthité chen qué j’te dis. Et, après tout, ch’n’est rain d’nouvé. Y’a chent-quarante ans, quand y fut tchéstchon d’faithe la grand’ route de Saint-Aubin, sait-tu ouêsque-y trouvîtes les sous?”
“Nânin.”
“Eh ben ch’tait par le moyen d’une lott’tie. Et ch’tait l’Gouverneux tch’y sugéthit chonna.”
“Il éthait deu avé grand’ honte,” dit Merrienne. “Ch’n’est pas l’sien d’ach’teu tch’y f’thait pathéille chose.”
“Ben seûx,” j’m’accordit, “mais, êcoute. Si tu savais qu’en accatant un bilyet pour djais ch’lins, tu’en gâgn’nais vingt le f’thais-tu?”
“Mais certainement qu’nânin,” ou raiponnit. “Ch’est une tchéstchon d’principe. J’nai jamais fait ditet, et je n’le f’thai pon”
“Oh, nan,” je m’fit, “épis chu aouossin-là, couèrt de souaie tch’est sûs l’sofa dans l’grand parleux, d’ouèsque-y vint, ch’t’y-la? Si je n’me trompe pon ch’tait du bézaar à la chapelle quand ti spétchulit douze sous, et eut la chance de chouêsi l’bouan numétho.”
“Chonna, ch’est difféthent,” ou dit, rouogissant un mio. “Ch’tait pour une bouonne cause.”
“Ch’est l’même principe,” j’l’y dit. “Mais j’ai une tchéstchon à t’posé. Dis-mé franchement si tes principes t’empêch’chaient d’prendre un bilyet dans une lott’tie si tu pouvais t’faithe seuze de gâgni vingt-mille louis?”
La Merrienne se mint à s’frotté l’but du néz avec san ponchi, une habitude qu’oulle a quand ou s’trouve embêtée.
Après tchiques instants ou murmuthit: “Vingt-mille louis! Eh, ben, mais après tout, si j’pouvais en être seûze. R’garde tchèsque nou pouôrrait faithe avec touos chais sous-là.”
“Véthe,” j’l’y dit, “et tes principes?”
“Des principes,” ou raiponnit, “sont comme toutes autres choses. Y faut y mettre un mio d’bouan sens.”
Ph’lip
Morning News 24/1/1948
- lot’tie = lottery
- râfliéthie = raffle
- toube à bran = lucky dip
- jouer ès sou = gamble
- jouôthie = gambling