La Saint Brélade – Saint Brelade’s Day

January 1th, 2011

Jèrriais Logo
Back

La Saint Brélade – Saint Brelade’s Day

Office du Jerriaischurch, festivals, history, Lettre Jèrriaise, Pages Jèrriaises

St Brelade's ChurchAniet ch’est la Saint Brélade.
Today is Saint Brelade’s Day.

La Saint Brélade

Lé dgiêx-neuf dé Janvyi est la St. Brélade, et nou-s’espéthe vaie toutes les carpéleuses transfidguthées en papillotes chu jour-là! Ch’est en tchi eune carpéleuse est l’mênom traditionnel pouor les cheins d’St. Brélade, la seule pâraisse tchi n’a raiqu’un vaîsîn. Nou n’dithait pon qu’les St. Bréladais n’aiment pon les vaîsîns, ch’est tout sîmpliément eune tchestchion d’géographie, sénon d’entonmologie.


La légende dé l’églyise dé Saint Brélade

Dans les touos vièrs temps il avait ‘té décidé dé bâti l’églyise tout près un sanctuaithe païen à l’êst des Grèves dé St Brélade. Bein des viages dé pièrre fûtent tchithiés au lieu chouaîsi et un jour les ouvrièrs, souo-disant, c’menchîtent même ès fondâtions. Lé lend’main matîn, quand i’ r’vîntent sus lus pas, i’ restîtent bein confus dé vaie tch’i’ n’restait fistuthe dé piérre, matchiéthe ou ôtis. Mais l’aut’ but d’la grève, allant ouêst, i’ r’trouvîtent toute la pièrre amouochelée et lus ôtis à côté!

Nouos Vièrs Noms dé Lieu – à l’entou des Côtes

Erquémenchons don à la vielle églyîthe dé St. Brélade, en allant sud. Y’a Lé Col’ron (Le Coleron sus les cartes), Lé Cart’ret (qué cèrtains dîthent Lé “Catrain”), tch’est eune tête tchi dêhale dévant v’nîn dans L’Bouoilly (Le Bouilly sus cèrtaines des cartes, tchiquefais même “Bouilly Port”, ch’la étant tout à fait faux). Et pis y’a La Salinne (La Saline), tch’est eune partie du Bouoilly, pis la partie d’falaîthe, et des rotchièrs, Les J’teûthes (Les Jeteuses), mais étant étout où’est tch’est la vielle bat’tie d’aut’fais. Pis nouos v’là dans L’Bieau Port. Ichîn, dans L’Bieau Port, en mé, sont Les Mions, des rotchièrs tchi couvrent à mé haute. La partie ouêst en d’ssus du Bieau Port est La Fortérêsse – toute l’êtendue. Pis à ch’t heu nouos v’là sus L’Mont Fitchet (Ficquet). En d’ssous, en mé, ch’est L’s Ieaux d’Fitchet (qué cèrtaines cartes donnent acouo comme “Ficquet Bay”!) À l’êst, en d’houors du Mont Fitchet, est La Grosse Tête (et mèrtchie sus les cartes), ou La Grôsse Rousse. Mais tout près est un pus p’tit rotchi (à l’êst) tchi s’appelle Rossîngno (Rossignol). Dans L’s Ieaux d’Fitchet, à eune chînquantaine dé vèrgues d’La Grôsse Tête, est L’Pot’ au Beurre, p’tit hâvre et rotchi. La partie à l’ést des Ieaux d’Fitchet, falaîthe et rotchièrs, est Rousse. Au ouêst des Falaîthes dé Fitchet est un p’tit hâvre appelé Houlisse. Lé Mouonne (Moine, en Français) est lé grand rotchi souos Les Sîngnaux d’aut’fais. Pis en continnuant ouêst, les falaîthes (et rotchièrs) sont Les Pendantes, et pis La Tête, ou La Tête dé La Mouaie, qué les fichues cartes donnent comme “La Moye Point”, sâpresti! Il y r’a Les Trais Creux (un aut’ lot), en d’ssous, pus liain, et La Néthe Fontaine (p’tit hâvre), et pis Les Huthieaux – tèrrain, et falaîthes à rotchièrs. Et La Fôsse Vouothîn (Vourin, tch’i’ donnent en Français) et La Rôsiéthe (La Rosière). Ichîn y’a Les Caves ès Fraudeurs. Dé l’aut’ côté du grand rotchi La Jeunment (Jument) y’a un p’tit hâvre souos la tête dévant v’nîn à La Baie à Sablion tch’est nommé Lé Tchu du Navithe (auprès un naufrage dé y’a bein lontemps, et dé tchi qué l’arriéthe dé chu navithe sé viyait à bâsse-ieau n’ y’a pon ‘couo bein d’th années). Et pis La Baie à Sablion, tchi va quâthi jusqu’à La Corbiéthe. Lé nom est donné appathemment viyant tch’i’ n’ y’a pon grand profondeu dg’ieau là tout du long.

L’Eglise dé St.-Brelade et Maistre Wace

Pus tard i vint en Barde,
Ovec sa Lyre en main,
Invoquir Saint-Brolarde,
Li baillir z’un refrain.
I vint r’mercier san Gui,
Quand san âsme ravie
Vint chanter san agui
D’vant quitter chutte vie.

La Lettre Jèrriaise

La Moie était un vaisiner de campagne largement occupé par des familles de fermiers. Mans péthe était un des premiers dans l’ile a crêtre des tomates. Il y a bien des années, longtemps devant la guerre de 1914 un Moussieu Falle dé jé crai Grouville lui donnit une petite poignée de graine de tomates pour les eprouver dans la terre sablioneuse de La Moie. Ils reussient si bien qué entre les deux guerres chétait tout tomates partout La Moie. Acheteu y en a pas une. Et les fermiers ont bientot dispathu atout – ouest qui yen avait pus d’une douzaine il n’y en a guéthe qué quatre ou cinq au jour d’annier.

La Saint-Osbinaise!

Construis un port, agrandis tan commerce,
Fait un Railroad et bastis des maisons,
Va souos Gniermont, qué la Rail le traverse
Tout nouot payïs profitt’a de ses fonds.
Gerry joindra tes tambours, tes trompettes
Tu s’sas jioyoeux chier petit Saint-Osbin.
Je chant-tons tous ovec tes sérinettes
Dans ten Esden, dans ten heusroeux gardin.

Affaithes ecclésiastiques

Acouo un aut’ minnistre dé tchi j’ai veu l’portrait dans la gâzette dreinement est lé Révérend Michael Halliwell, Recteu d’St Brélade, et j’lé félicite d’aver ieu tant d’succès dans l’dêveloppement du “Communicare” ès Tchennevais. Ieune des choses tchi met l’Révérend Halliwell à part des aut’ Recteurs en Jèrri est tch’i’ célèbre la Sainte Cène en langue Française dans s’n égly ise dé St. Brélade, et tchiquefais dans la Chapelle ès Pêtcheurs, et i’ fait sèrvi nouot’ bouanne vielle Litourgie pour l’occâsion. Né v’là eune mangnifique couôteunme tchi garde chutte précieuse Litourgie en vie et en allant!

Eune séthée d’pêqu’thie

Les danmes du Conmité Dramatique et les danmes dé St Brélade à lus aidgi lus mintent tout d’suite à servi l’souper d’pihangnes, vlicots et d’la bouanne mouothue rôtie, auve des beurées d’pain et d’gâche à fouée, suivie par d’la galette à vrai et des p’tites gâches. Tous lus mintent à mangi à “tique dé corps”, et à la fin dithaient qué ch’tait “Un raide bouan fricot”.

Les Creux Fantômes – tch’étaient hantés

Ch’est à St. Brélade, dans l’seur-vouêt sus la côte, tch’i’ s’trouve des creux ou caves bein êtraites et tchi lanchent un but souos les falaîthes. Les gens au baté la niet soulaient y vaie des fantômes et n’en éthaient pon appraichi.

Crianches et couôteunmes

Quand jé d’meuthais à La Mouaie à St Brélade eune bouannefemme tch’avait nom Missis de la Côte v’nait touos les lundis aîdgi à ma marraine à laver, I’ lus mâtaient, ieune dé chaque côte du traie, et lus y m’ttaient à forche. Le lavage et la r’veue des nouvelles entouôrre les vaîsîns sé faisaient en même temps, Ch’tait eune vraie fête pour ma marraine, car la laverêsse, tch’allait laver pour tout l’monde dans l’vaîsînné, avait eune bouanne idée dé chein tchi s’passait dans les fanmil’yes.

Les Français changîdrent d’idée!

Ma marraine ‘tait en chèrge au dépôt des téléphones à La Mouaie, et j’apprîns à l’mannipuler. V’là tchi prouve qu’ autcheune chose qué nou-s-apprend veint c’mode dans tchique temps, car j’profitis d’chutte expéthience eune fais au c’menchement d’ma carriéthe en Améthique par aver eune miyeu tâche viyant qué j’savais mannipuler un dépôt des téléphones. Dans ches temps-là, l’ “exchange” à La Mouaie avait dgiex êcouteurs. Ma marraine ‘tait payie au taux d’un louis par êcouteux par an, et dgiex louis valait la peine dans chu temps-là!

La chorchell’lie

“Quand j’y pense”, Manman nouos dît, “i’ n’est pon bésoin d’aller liain d’nouot’ fanmil’ye pour trouver des crianches dé vièrs temps. Nouot’ fil’ye Annie eut d’drôles d’avâries y’a tchique temps. Sén homme, Frainque d’Aubèrt, fèrmait à L’Harmon’nie à La Mouaie d’St. Brélade, et l’jour vînt qu’ou n’pouvait pon faithe san beurre. Un vaîsîn lî dît d’mettre un êtchu dans l’fond d’la selle, et l’beurre sé fît dans p’tit d’temps. Et l’vaîsîn lî dit qué la preunmié pèrsonne qu’ou vèrrait s’sait la cause dé san troubl’ye auve lé beurre. Ch’tait la femme tchi d’meuthait dans l’bel, et Annie est seûthe qué ch’tait lyi.”

Chorchièrs et tchéthauds

J’ai connu un vièr fèrmyi d’St. Brélade tch’y criyait fiabliément, à la chorchel’lie. I’ m’dit eune fais qué quand il ‘tait janne iun d’ses anmîns ‘tait à traithe sa vaque, et qu’un chorchi vînt lî pâler. I’ s’mâtît à côté d’la vaque et pâssît sa main sus san dos et ses hanques, et lî dit: “Ou n’s’en va pon t’donner d’aut’ lait, ta vaque. Oulle est à sé!” Et i’ n’put pon lî haler eune aut’ goutte dé lait. “Mais si j’avais ‘té à sa pliaiche,” mén anmîn St. Bréladais m’dit, “j’éthais tué chu out au travèrs dé chorchi-là. J’sai bein tchi faithe dans un cas d’même, car j’ai connu un tchéthaud tchi m’a donné des r’mièdes – et les chorchièrs mé laîssent trantchil’yes. I’ savent bein qué j’sis trop malîn pour ieux. Dans un cas d’même i’ faut prendre eune piéche dé douze sou, îngrînflier eune crouaix d’ssus, chèrgi s’n arme et la mett’ dédans auve la poudre et la tither par dessus l’dos à la vaque, et l’chorchi tchait mort!”