Au jour d’aniet nou-s’encouothage les séthées d’boutiqu’sie, mais au mais d’Mar 1914 nou distchutait la freunm’thie d’boutiques en Ville eune arlévée la s’maine:
Nowadays the talk is of weekly late-night shopping, but in March 1914 it was early closing:
J’ai dans l’idée qui tchennent lus half-holiday d’chu coup – pour tchiq’ temps. Toutes les grandes boutiques d’la Rue d’driethe sont d’accord; et s’il en est tchiq’ eunnes des p’tites qui hallent l’arriéthe, nou lus ftha d’la minzéthe jusqu’a qui s’ennyient. D’ch’qué j’en comprends, toute la rue-d’driéthe est ‘pour’; n’y’thait cien-cas qu’dans les rues d’travers que tchiq’ petite boutique a jouettes pouorrait n’pon voué freunné. Mais les grands sont ‘pour,’ all-right – pour un an, pour vaie.
Ch’est eunne grande bénédiction. Les p’tites garces qui sont enfreummées du matin au sé, dans des mansardes, a couotre et a faufilé, et a réspithé d’l’air qu’a sept gouts – chès pouores p’tites hardelles la, maigrottes et la la mine hallée, s’en vont avé des ‘fine times’ – a ch’qué nou dit. I’ m’semblye les vaie, les chiéthes, s’n’allé, l’arlevée du Jeudi, deux a deux, s’ent’t’nant par la main, et lus ch’veux avaut l’dos. I’ s’n’ithont toutes a la campanne, bin loin du bri et d’la feummée d’la ville. Nous l’s’entendra cacté, d’vizé, et rithe; et lus iérs petill’ont coumme des êstelles. Chatch’eunne emportétha eunne bouochie dans un ponnyi, nou s’assiétha a l’ombre d’un fossé, ou offuche nou s’rouoll’a dans un bétchet d’fain (pourvu que l’fermi n’sait pon en veue) nou s’ent’ péltétha des mergots, nou s’catouoll’la l’s ouies ov des brins de snîle; et toutes chès chiéthes petites couotuthiéthes la rentrethont en riant a hahas! en s’empliant les poumons d’bouan vent, et les c’veux d’caud sollet. J’ithé vaie cheunna a man tout seu.
Et pis quand vindra la rouzée, i’ s’en r’vindront bras-d’sus-bras-d’sous, lus p’tits ponniers pliens d’flieurs, lus poumons stoffés d’air sain, du snichon dans les c’veux, des brins d’feugiéthe amont les gambes. J’ithai certain’ment vaie cheunna a man tout seu.
Les garçons, yieux, ithont nagi, joué a la balle; nous en verra bassiotté si la mé s’adounne, et s’ou’l est haute, chose seuthe qu’y’en étha qui voudront s’battlé un mio, pourvu qu’tchq’un s’risque a lus prêté un baté. Chose seuthe étout qu’y’en étha qui tchérront a l’ieau. J’emmen’ai Lonore vaie cheunna.
Mais j’n’ai pon oui dithe tchès qu’en est pour les hoummes des ‘stores’ et touos l’s’ouvriers en general: faut créthe qu’chès-la n’ont pon besoin d’half-holiday. Quand nous y pense, faut que ché s’ait d’même; y’en a ‘d’yeux – a ch’que j’ai oui – qu’en font si p’tit dans un jour entchi, que ch’né sait vraiement pas la peine d’entom- eunne djob pour un d’mié-jour seulment.
Et pis y’a y’a les aubergistes! et les siens qui travallent ès ‘pictures’? Nou n’m’a pas dit si chès pouore médjans la éthont un half-holiday aussi bin coumme les autres. Ils méthitent étout, les pouores pendloques.
Mais n’yétha pas d’éxtchuse a ch’t’heu, nos gens, pour ne pas allé a l’Eglyise. Faudra s’y montré, au mains eunne fais par Dinmanche. Nou compte sus vous pour cheunna: et n’oubliez pas la collecte.
Piteur Pain.
La Chronique de Jersey 28/3/1914